"See on ellu jäämise vajadus," märkis kirjastuse Varrak juht Priit Maide, miks pidi kirjastus koondama ja tegema valikuid, kas kõiki teoseid tasub ikka eesti keelde tõlkida.

- Varraku juht Priit Maide. Foto: Andras Kralla/Äripäev
"Ma julgen öelda, et meil on olnud raamatuid, mida ma juba eos tean, et kulusid koju ei too, aga teeme ära,“ ütles viimased aastad kahjumis olnud kirjastuse Varrak juht ja omanik Priit Maide. Maide nentis, et nad on teinud üsna palju asju kodanikutundest, et mingid raamatud peavad olema olemas ka eesti keeles. "Praegu oleme suunanud oma tegevuse raamatutele, millesse me usume ka äriliselt rohkem kui varem,“ märkis ta. Seega kannatab peamiselt tõlkekirjandus.
See teema pakub huvi? Hakka neid märksõnu jälgima ja saad alati teavituse, kui sel teemal ilmub midagi uut!
Seotud lood
Suvehooaja lähenedes valmistuvad paljud Eesti ettevõtted suuremaks töökoormuseks. Rohkem kliente, rohkem tellimusi, rohkem liikumist. On täiesti loogiline, et sellega koos kasvab ka vajadus lisatööjõu järele – olgu selleks abikäed köögis, leti taga, ladudes või suurüritustel. CVKeskus.ee tööportaal aitab igal aastal sadadel tööandjatel hooajaks sobivaid inimesi leida. Aga tõeliselt edukad on need, kes ei otsi lihtsalt käsi appi, vaid näevad hooajatöös pikemat mängu.