Keeleinspektsioon nõuab, et hamburgerirestoran Hesburger tõlgiks eesti keelde sildid "Drive-in" ja ütleb, et see võiks olla "kaasamüük" või "sissesõidurestoran". Pole kuulnud, et keegi selliseid sõnu sellises kohas kasutaks, kirjutab Äripäeva toimetaja Ülo Toomsalu.

- Kiirtoidurestoranide sildid Saksamaal Kölnis. Sakslasi inglise keel ei häiri. Foto: Scanpix
Ma olen selle poolt, et ingliskeelsete siltide asemel oleksid eestikeelsed. Näiteks polegi enam märganud, et oleks kauplusi, mille nimi on Shop. Aga see eestikeelne sõna võiks juba olemas olla. Keeleinspektsioon ei peaks suruma peale sõnu, mida keegi ei kasuta, või peaksid need sõnad olema vähemalt sellised, millest kõik saavad ühtmoodi aru ja mis ei tekita segadust.
See teema pakub huvi? Hakka neid märksõnu jälgima ja saad alati teavituse, kui sel teemal ilmub midagi uut!
Seotud lood
Ettevõtted otsivad praeguses majandusseisus võimalusi kokkuhoiuks ja jätavad oluliste riskide vastu kindlustamata. Nii unustavad nad, et riskide realiseerumise korral võib tekkinud kahju suurus ähvardada ettevõtte toimimist või hoopistükkis selle lõpetada, hoiatab Eesti Kindlustusseltside Liit.