Eesti Keele Instituudi keele- ja kõnetehnoloogia osakonna juht Kadri Vare ütles Äripäeva raadio hommikuprogrammi intervjuus, et Eestis arendatud tõlkevärava rakendus tagab kvaliteetsema tõlke ja parema eesti keele kui välismaised „Barbie“-lahendused.
- Tõlkeraamatud leiavad kasutamist tänasel päeval pigem vaid järeltoimetamisel. Foto: Andriy Popov
Kuigi masintõlke kvaliteet paraneb järjest, „mõtleb“ näiteks välismaine AI inglise keeles ning tõlgib seejärel meile edastatava jutu eesti keelde, mis tähendab, et kasutusse jõudev emakeel pole nii puhas, kinnitas Vare ja lisas, et eesti keeletehnoloogia on päris heas seisus, seda on toetatud meil riiklikult 20 aastat.
Seotud lood
Arvutipargi renditeenus on mugav, säästlik ja (tuleviku)kindel. Green IT tegevjuht Asko Pukk usub, et ettevõtete äriline fookus peab alati olema enda põhitegevusel, sektoril, mida teatakse peensusteni, et olla konkurentidest paremad – just selleks vajaliku aja ja raha renditeenus vabastab.