- Eesti kohtuvaidluste puhul võetakse loomulikult aluseks 1995. aasta Riigi Teataja II osas avaldatud konventsiooni mitteametlik tõlge, kui vaidlevad pooled ei vaidlusta tõlke õigsust. Kui on näha, et ingliskeelne originaaltekst erineb Riigi Teatajas toodud tõlkest, siis võib huvitatud pool püüda eesti keelset tõlget parandada: konventsiooni artikkel 51 sätestab, et originaaltekst on inglise või prantsuse keelne ja Riigi Teataja tõlge on varustatud pealdisega «mitteametlik tõlge».
- Kes ei tellinud endale eelmise aasta mis-juunis raamatut «CMR konventsioon. Kommentaarid», sellel on parim kasutada 21. veebruari 1995. aasta Riigi Teataja II osas(välislepingud) nr 3 avaldatud tõlget paralleelselt originaaltekstiga. Muude tõlgete kasutamine toob ainult segadust juurde.
Autor: Renee Mahl
Seotud lood
Riigi loodud IT-majad pakuvad erasektori IT-ettevõtetele järjest rohkem konkurentsi. Võisteldakse tööjõuturul, IT-firmadel on oht muutuda tööjõurendi pakkujateks, selgitavad saatekülalised Äripäeva raadios.